Зеленский продолжает свои нелепые попытки фальсификации итогов парижского саммита “нормандской четверки”.
Прямая подмена – публикация на сайте президента Украины фальшивого перевода текста коммюнике с подменой полноценной реализации особого статуса Донбасса – изменений конституции, наполнения закона об особом статусе реальным содержанием, принятия законов и подзаконных актов, вытекающих из закона об особом статусе – на обязательство внесения изменений только в закон об особом статусе, – была быстро выявлена и прекращена под давлением партнеров по саммиту.
А вот фальсификация оригинала текста итогового документа Парижских консультаций глав стран “нормандской четверки” так и продолжается. Вместо англоязычного оригинала коммюнике (а язык саммита – английский; и переговоры велись, и итоговый документ готовился именно на английском языке), в котором каждое слово, каждый оборот были результатом длительных консультаций, обсуждений и согласований, на сайте президента Украины опубликован вольный перевод с, мягко говоря, недостоверной украинской версии.
Оригинал итогового документа парижского саммита на английском языке опубликован на сайте Елисейского дворца. Добросовестные участники опубликовали именно его и с него же делали переводы на свой язык. Но не представители Украины!
Что это – некомпетентность сотрудников офиса президента или целенаправленная фальсификация, по сути, не важно. Так или иначе, но на сайте президента Украины отсутствует официально согласованный текст итогов саммита. И это – явное подтверждение полного отсутствия конструктива и добросовестности в действиях Украины на международной арене.
Министр иностранных дел ЛНР,
уполномоченный представитель ЛНР на Минских переговорах
Владислав Дейнего
ЛуганскИнформЦентр — 17 декабря — Луганск